• 3 Posts
  • 22 Comments
Joined 16 days ago
cake
Cake day: April 27th, 2026

help-circle



  • Hey, thanks for trying it out!

    For things you don’t measure by weight (eggs being the classic example), the easiest path is to make a local entry once and then reuse it. A few ways to go about it.

    The nutrition label on your egg carton is your friend here. It’ll show you the serving size, usually 1 large egg at around 50g, plus the full breakdown (calories, protein, fat, carbs). Tap the + on the Foods page, type those numbers in, set Serving size to 50 and Unit to “grams”. From then on, logging eggs is just typing “Quantity: 2” in the diary and the math takes care of itself.

    For irregularly-sized stuff like apples or bananas, a kitchen scale is honestly the easiest path. A medium apple can swing anywhere from 130g to 220g, so weighing it once and typing the gram count gets you accurate numbers without needing a separate per-piece entry for every size.

    One thing worth knowing about OFF and USDA results: the “100g” you see is just the per-100g nutrition density. That’s how those databases store everything, it’s a baseline reference, not a forced serving size. So you can either weigh your food and type the grams directly, or edit the entry to change the portion and unit (say to “1 piece” or “1 cup”) and the totals rescale.

    Once you’ve dialed in a handful of items you eat regularly, day-to-day logging gets a lot faster. The new Favorites and Most Used sort in rc.19 will float your top items to the top of the Foods page automatically.



  • Glad you’re enjoying it.

    On the kJ, you’re right. The setting was being respected for goals and storage but a bunch of display spots still had kcal hardcoded. Just pushed the fix to dev and it’ll be in the next public release. Also added auto-detect so if your device locale is en-AU or en-NZ the wizard pre-selects kJ on first run, no toggle needed (but present now in settings).

    On AI for coding, yes I utilize it. Claude Code to be specific. It makes me more efficient and helps lift the work I ship.

    Will let you know when i push out the update, should be later today.






  • Thanks for catching this. The Cronometer adapter was treating the parsed gram count as a serving multiplier, so a 750g entry got its calories multiplied by 750. The “NaNg” had the same root cause: the portion was stored as the raw string “750.00 g”, which JS coerces to NaN when the diary tries to multiply it for display.

    The layout overlap on the duplicate-day dialog is should now be fixed too (added a divider so the buttons have proper visual separation from the radio options).

    Both are hopefully now fixed and pushed in rc.14. Grab the latest package, delete the affected day from your diary, and re-import. Items should hopefully now come in with the right values.

    Thanks again for the detailed report.







  • Thanks for the offers to help with translations. Wanted to share the plan.

    I’m wiring up the translation infrastructure now: svelte-i18n with one JSON file per locale in the repo. The workflow once it’s ready is straightforward. There’ll be a single English source file at src/i18n/en.json, contributors copy it to their locale (fr.json, nl.json, de.json, etc.), translate the values, and open a pull request. Keys stay untouched, only values change.

    Nothing to do right now. I’ll open a GitHub tracking issue once the source file is stable enough to translate against. A short contributor guide will land with it covering workflow and conventions.

    One thing worth flagging early: for nutrition labels specifically, please plan to use the regulatory terms that appear on food packaging in your country rather than the literal English equivalents. So Glucides / Lipides / Protéines for French, Koolhydraten / Vetten / Eiwitten for Dutch, Eiweiß rather than Protein for German, and so on.

    More soon.



  • Is there a place where we could help with translation ?

    I know a few people that would want an app like that but English is not their primary language and won’t bother checking it out at all without some kind of translation.

    Great question, and not yet. NutriTrace is English-only right now, and the UI strings are hardcoded throughout the Svelte components. To accept translations I’d first need to wire up an i18n layer (svelte-i18n is the obvious pick) and extract strings to per-locale JSON files. Then translation contributions become straightforward via PRs or something like Weblate/Crowdin. I will add this to my roadmap. Any languages in particular we should prioritize?