• stringere@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      15 days ago

      My favorite phrase is one I made to remember the unrelated vocabulary words on a page: je suis une fermier de paumplemousse et j’aime faire de l’apinisme.

      Why grapefruit, farmer, and mountain climbing were together is anyone’s guess.

      • Hadriscus@jlai.lu
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        15 days ago

        Nice, that phrase will definitely save your life the day you get arrested for littering citrus sheddings but the world at large happens to be vitamin-C deficient after climate change and water levels rising have pushed what remains of humanity to the heights of major mountain ranges where citrus trees can’t naturally grow and they need a specialist with experience both in pamplemousse farming and alpinism so save our kind

          • Hadriscus@jlai.lu
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            15 days ago

            Thank you, I do my best to output credible scenarios. Are you interested in a little correction of your phrase, or are its quirks part of the memory and the charm ?

              • Hadriscus@jlai.lu
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                0
                ·
                14 days ago
                • un fermier is the masculine form, une fermière is the feminine form
                • pamplemousse with no u in third position
                • alpinisme with an l in second position as in alps
                • stringere@sh.itjust.works
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  0
                  ·
                  14 days ago

                  Merci, vous êtes une pêche.

                  Edit: yes it’s not a saying in french but I love swapping idioms back and forth between languages.

                  Always thought it’d be a fun multilingual pun to name a grocery store Fat Cherry.

                  • Hadriscus@jlai.lu
                    link
                    fedilink
                    English
                    arrow-up
                    0
                    ·
                    14 days ago

                    yea lol I get it it’s also a pastime of me and a friend, transliterating idioms like this. It was all started by his dad one day who explained something convoluted and finished with “…t’attrapes ma dérive ?” = you catch my drift ? We have been idiom-battling ever since, coming up with more and more absurd translations. I don’t get the fat cherry though, do you mind explaining ?