• Tilgare@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    6 days ago

    When I went to Montreal, I’m not exaggerating when I say that every single service worker I interacted with opened with “Bonjour, hello!” You would only have to fuck that up once if you didn’t realize what was happening there.

    • stringere@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      My favorite phrase is one I made to remember the unrelated vocabulary words on a page: je suis une fermier de paumplemousse et j’aime faire de l’apinisme.

      Why grapefruit, farmer, and mountain climbing were together is anyone’s guess.

      • Hadriscus@jlai.lu
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        7 days ago

        Nice, that phrase will definitely save your life the day you get arrested for littering citrus sheddings but the world at large happens to be vitamin-C deficient after climate change and water levels rising have pushed what remains of humanity to the heights of major mountain ranges where citrus trees can’t naturally grow and they need a specialist with experience both in pamplemousse farming and alpinism so save our kind

          • Hadriscus@jlai.lu
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            6 days ago

            Thank you, I do my best to output credible scenarios. Are you interested in a little correction of your phrase, or are its quirks part of the memory and the charm ?

              • Hadriscus@jlai.lu
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                0
                ·
                6 days ago
                • un fermier is the masculine form, une fermière is the feminine form
                • pamplemousse with no u in third position
                • alpinisme with an l in second position as in alps
                • stringere@sh.itjust.works
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  0
                  ·
                  6 days ago

                  Merci, vous êtes une pêche.

                  Edit: yes it’s not a saying in french but I love swapping idioms back and forth between languages.

                  Always thought it’d be a fun multilingual pun to name a grocery store Fat Cherry.

  • YTG123@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 days ago

    I still can’t quite accept that the French for “what” is literally “what is it that”

  • djdarren@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    8 days ago

    I worked for a year in the entertainment department on Queen Mary 2. On one voyage there was one French family who were very pleasant. So I attempted to be a Good Employee greeted them at the door of the theatre one evening with a cheery “Bon soir!”, as per my GCSE French.

    The following seconds were exceptionally awkward, as I had no idea what they replied with.

    I learned a lesson that day.

    • AnarchistArtificer@slrpnk.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      Interestingly, Québécois French is less likely to use loanwords like “le weekend”, preferring instead to use terms like “fin de semaine” (literally “end of the week”). In terms of vocab used, a French person is still likely to understand a Québécois French speaker (and vice versa). I can’t speak for how much impact accent has on intelligibility though

      Source: English person who did 8 years of French in high school, who also has a French Canadian friend

      • AtrusOfDni@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        7 days ago

        I lived with a French Canadian while living in France. They like to get so high and mighty about speaking “purer” French with “less loanwords”, but I would say they use just as many if not more.

        One example was a day we started taking about cars. I hear him use words like “wheel” and “bumper” (literally just the English words with a French accent) and I’m like “bro do they really not use the French words for those in Canada?”

        • AnarchistArtificer@slrpnk.net
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          7 days ago

          I suppose it wasn’t all in high school. It was between the ages of 10 and 18, which would mean that it was from Year 5 to Year 13. In my country, secondary school is from year 7 to year 13; I said “in high school” because that’s when the majority of it took place

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      Some pronunciations are very different for sure. For example, France French says montagne (mountain) sort of like mohn-tahn-yeh, and in Montreal it’s mohn-taine.

    • Something Burger 🍔@jlai.lu
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      Some words have a different meaning, they use a lot of English words, and have a unique accent. We Frenchmen can understand québécois with minimal difficulty.

        • Piege@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          7 days ago

          The easiest way to compare is Irish/Scottish relative to global English. Or better yet, a thick American southern accent compared to a British accent.

          The idioms, the accent etc all have their particularity. Typically quebecers can understand French from France but the opposite is a little more difficult.

          All that being said, just like all languages there’s localised variations around quebec. And a trained hear can usually tell the difference between someone from Gatineau, Montréal, quebec, Gaspésie or Lac St-Jean.

  • Chloé 🥕@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 days ago

    i’ve worked as a cashier in quebec, and i promise you if you don’t speak french, don’t pretend, you’ll only make things more awkward for everyone lol. personally, if someone speaks to me in french, even with a big accent, i reply in french, tho i know that not everyone does

    ask if we speak english, more often than not (especially in montreal) the answer will be yes, and if not we’ll get someone who does. (at least that’s how it was where i worked, maybe other places who are less used to have english-speaking customers would react differently)

    • rapchee@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      when you go in with the plan of saying “one coffee please” and you know how to say it and you think you know how to pay for it, and then you get a question you don’t understand after “hello”, that is something i can relate to
      i guess it’s probably different in canada, where english is a majority language, so you can basically assume everyone speaks it, but when i was driving through germany, i first tried using my rusty german, and if/when i reached my limits, i asked if they spoke english and also it’s a challenge for oneself, i wouldn’t want to take that away from people, although i can see how it can be frustrating when a long queue halts for some time due to communication issues

  • Cracks_InTheWalls@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    7 days ago

    I only know enough French to start bar fights in Montreal, which gets awkward because the folks involved are generally better at bar fights than I am.

    Regardless, I’m convinced there is nothing in this world more satisfying than a hearty “TabarNAK” at just the right moment. Fuck’s a great word, but there’s just something about those extra two syllables and the emphasis at the end that fills me with joy.

    • Sylvartas@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      6 days ago

      I’m french and I fucking love the sacres. It is my personal opinion that my countrymen mock québécois and its accents because they’re jealous of the funny expressions and the way they can seamlessly slip some English words in any sentence with an impeccable accent.

    • Skullgrid@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      I’m convinced there is nothing in this world more satisfying than a hearty “TabarNAK” at just the right moment

      CaaAAAAaalice

  • HobbitFoot @thelemmy.club
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 days ago

    Yeah. You can tell the people who don’t travel internationally that much always insist on trying to speak the local language as much as possible without understanding the high time cost of language switching in the middle of the interaction instead of establishing the language at the beginning.

    • EffortlessGrace@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      A “jig” is afast lively dance, usually somewhat comical in appearance.

      Because jigs were often performed as comic interludes or sketches at the end of plays, the word “jig” started to mean a a piece of entertainment or a “performance.”

      Eventually, slang-users in Elizabethan England started using “jig” to mean a clever trick or a “con.” If you were “playing a jig” on someone, you were fooling them.

      “Up” means that the “time for the performance is up” or concluded. The most common way we use “up” to mean finished is in relation to time. When a clock runs out, the time is “up.”

      Imagine a cup being filled with water. When it reaches the brim (the top), it is full; it can’t take anymore. In the same way, when a situation or a “jig” (a trick) reaches its limit of time or tolerance, it is “up” at the brim.​

      In English, we often add “up” to verbs to show that an action is finished 100%. This is known as a “completive particle” in the study of language.

    • samus12345@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      7 days ago

      The meaning behind the idiom is that “jig” is an old term for a trick, so you’re no longer fooling the person.

  • jpablo68@infosec.pub
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 days ago

    written french is a lot easier to understand than spoken french, we need IRL real time subtitles for these people…